Resposta :
Resposta:
à diferença entre ambos consiste na constatação posterior de que, ao traduzirmos os textos em língua nahuatl para o espanhol, não se acessa a cosmovisão nahua pré-hispânica através da correspondência de significados entre o referido par linguístico.
Explicação:
Resposta:
O Bernardino de Sahagún tentou ao máximo respeitar a linguagem dos povos, já o Andrés de Olmos n, ele tirou os nomes dos deuses astecas em suas traduções.